Despicable Me 1 Dubbing Indonesia ((better)) Official
: Because of this heritage, Coffin included Indonesian words in the Minions' language (Minionese), such as "terima kasih" (thank you) and "kemari" (come here). Production Credits Original Director : Pierre Coffin Chris Renaud Indonesian Studio (RCTI) : Studio Dubbing RCTI. Notable Actors : Many of these voice actors, such as Lis Kurniasih and Mirna Haryati
: Co-director Pierre Coffin is of Indonesian descent; his mother is the renowned Indonesian writer Nh. Dini .
In the original Despicable Me 1 (2010), Steve Carell’s Gru speaks in a fictional Eastern European accent — comically villainous yet oddly charming. For Indonesian audiences, dubbing studios faced a dilemma: keep a foreign accent (which might feel unnatural) or create a local equivalent. The Indonesian voice actor for Gru, Diding Boneng (a well-known comedian and impressionist), didn’t mimic Carell’s accent. Instead, he used a deep, gravelly Javanese-inflected tone, adding local humor without losing Gru’s menace-meets-softie character. This choice made Gru feel distinctively "Indonesian" yet faithful to the original personality.
The film has been dubbed into Bahasa Indonesia multiple times for different platforms: despicable me 1 dubbing indonesia
Different networks and platforms in Indonesia commissioned their own specific voice casts over the years. This has led to three distinct, high-quality versions of the : 1. The Local Television Networks Version (RCTI / GTV)
Ada alasan kenapa film ini sering di- re-run di televisi Indonesia dan selalu ditonton:
Film animasi Despicable Me (2010) merupakan salah satu pilar kesuksesan Illumination Entertainment global. Di Indonesia, popularitas Gru dan para Minions tidak hanya didorong oleh cerita yang kuat, tetapi juga berkat lokalisasi bahasa melalui proses penyulihan suara ( dubbing ). Kehadiran versi dubbing bahasa Indonesia membuat film ini sukses besar dan membekas di hati penonton lintas generasi. : Because of this heritage, Coffin included Indonesian
Pemilihan warna suara (timbre) biasanya sangat mendekati versi aslinya, sehingga penonton tidak merasa asing. Kesimpulan
), which can be heard in both the original English version and the Indonesian dub: The Jakarta Post "Terima kasih" (Thank you) (Come here) "Paduka Raja" (Your Highness) The Jakarta Post 2. Indonesian Dubbing History
Apa saja perbedaan yang paling terasa ketika Anda menonton versi dubbing? The Indonesian voice actor for Gru, Diding Boneng
Since its initial Indonesian release, Despicable Me has been localized through at least four major Indonesian-language versions:
Dubbing animation is about more than just translation; it’s about capturing the "vibe." Actors like Elias Siswanto Muhamad Nur
The Voices Behind the Villain: Exploring the Indonesian Dub of Despicable Me
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later. Despicable Me - The Dubbing Database